さんまがおいしい季節だねー(´・ω・`)

和姦じゃなくて和漢です

日記 — タグ: — さくら @ 2009/07/08 18:53

エロゲメーカーの海外アクセス遮断に海外エロゲーマー騒然 「エロゲは芸術」「エロゲ鎖国」:アルファルファモザイクにて、海外エロゲーマーの皆様がどのように翻訳されてるか紹介されていました。以下元記事からのコピペ。

253 ツルハナシノブ(岡山県) :2009/07/07(火) 20:09:02.61 ID:YHb2aEid
お前ら外人がどれだけ苦労してエロゲやってるのかわかってんの?
237eb4e5

こちらのキャプチャに表示されてる翻訳ツール WaKan にちょっと興味を持ったので調べてみました。

まず WaKan の綴りですが、和姦じゃなくて和漢です。ν速民の皆様w

で、和漢の配布サイトはこちら。

http://wakan.manga.cz/ – WaKan Project Website

cz ドメインってことはチェコなのね。とりあえずプロジェクトの概要だけ適当に超訳してみました。

和漢 (wakan) is a versatile tool for students of Japanese or Chinese. It features a character dictionary, a word dictionary, a text editor, a vocabulary management utility, many printing options (character flashcards, vocabulary lists, text including furigana), and a text translation tool. 和漢 will allow you to read real Japanese or Chinese text with minimum knowledge of characters and vocabulary.

和漢は日本語か中国語を専攻する学生向けの多目的ツールです。このツールには、辞書、テキストエディタ、ボキャブラリ管理ユーティリティ、多くの印刷用オプション(単語カード、ボキャブラリリスト、振り仮名)、翻訳ツールが含まれます。和漢を使うと、本物の日本語と中国語の文章を最小限の文字と発音に関する知識で読むことができます。

割と真面目なツールなのね。エロゲ用ツールじゃないみたいw
洋の東西を問わず、この手のツールを必死こいて探すのはゲーマーの宿命ねww

WaKan Project Website – Features によるとポップアップで IE とか Mozilla のアプリから起動できるみたい。上のキャプチャで Firefox 使って翻訳してるのも和漢なのね。テラ高性能ww

中身は EDICT とか KANJIDIC とか使ってるの。そういやこの手のデータベースで簡単に手に入って使えるやつって海外製多いわよね。さくらご愛用の日本語処理のテキストも書いたの向こうの人だし。

CJKV日中韓越情報処理
ケン ランディ, Ken Lunde (原著), 小松 章 (翻訳), 逆井 克己 (翻訳)

おすすめ平均5つ星のうち4.5
5つ星のうち5.0日本語情報処理の続刊
5つ星のうち4.0分厚い。

Amazonで詳しく見る

日本人が書いたこの手のテキストあるのかもしれないけど、さくら知らない。サーセンww

0 Comments »

コメントはまだありません。

この投稿へのコメントの RSS フィード。 TrackBack URI

コメントする

Copyright © 2017 さくらたんどっとびーず | powered by WordPress with Barecity